quarta-feira, 22 de dezembro de 2010

TRADUÇÃO DE DOCUMENTOS

Para realizar os tramites aqui no Brasil não é necessário traduzir nenhum documento, nem para o Consulado da Argentina...

Para fazer a INSCRIÇÃO NA UBA também NÃO PRECISA TRADUZIR os documentos, para dar entrada no Ministério da Educação da Argentina também não precisam ser traduzidos, porque o Brasil tem um convênio com a Argentina onde facilitam o reconhecimento de documentos...

Para a UBA só será necessário traduzir os documentos se você for pedir o reconhecimento de matérias, que só pode ser pedido se você já tem curso superior...

Para fazer a tradução de qualquer documento é necessário um TRADUTOR PÚBLICO DA ARGENTINA QUE SEJA CADASTRADO NO COLÉGIO DE TRADUTORES PÚBLICOS DA CIDADE AUTÔNOMA DE BUENOS AIRES, depois, terá que levar os documentos traduzidos no Colégio de Tradutores Públicos de Buenos Aires para legalizar...as legalizações também são pagas...

Para encontrar um tradutor é fácil, basta acessar o site do COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE  LA CIUDAD DE BUENOS AIRES (http://www.traductores.org.ar/nuevo_org/home/busque_traductor/index.php) e procurar um tradutor, terá informações como: nome completo, endereço, telefone e e-mail, podendo ligar ou mandar um e-mail em português mesmo, porque são tradutores do português para o espanhol, e fazer um orçamento, descreva os documentos que precisam ser traduzidos, por exemplo: certidão de nascimento, histórico escolar, etc...foi exatamente assim que fiz...a tradutora que fez o orçamento mais barato foi uma moça chamada Jaquelina Berguenfeld (jaquifeld@hotmail.com)...

Na Argentina, pelo menos foi o que os tradutores de lá me informaram, não se cobra por palavra ou por caracter como aqui no Brasil...cobram pelo documento...então cada tipo de documento tem um valor...

ATÉ AGORA não precisei traduzir nada...e já tenho o visto temporário, dei entrada com meu diploma no Ministério da Educação de lá e já fiz minha inscrição na UBA...então dá para fazer tudo sem gastar com tradução...

Nunca ouvi falar que o Ministério das Relações Exteriores faz as traduções, porque foi como descrevi acima as traduções devem ser feitas por tradutor público da Argentina e ser legalizada pelo Colégio de Traductores de la Ciudad Autonoma de Buenos Aires.

DICA: NÃO TRADUZA NENHUM DOCUMENTO SE O TRADUTOR NÃO FOR CADASTRADO NO SITE DESTE COLÉGIO, SENÃO VOCÊ PERDERÁ SEU DINHEIRO...SÓ TRADUÇÕES  PÚBLICAS SERÃO ACEITAS.

Certo????? Acho que não esqueci nada...

7 comentários:

  1. Muito obrigado pelo post com isso você tirou a minha ultima duvida. Valeu.

    ResponderExcluir
  2. Não entendi muito bem, mas pra solicitar o reconhecimento de matérias (além de ser graduada, óbvio rs) você está solicitando apenas no Ministério da Educação e ele já será aceito pela UBA para excluir certas matérias (inclusive do CBC), ou também tem que pagar aquela taxa de $3000 na UBA pra REVALIDAR o diploma depois?

    E se for a segunda opção, sabe quanto tempo demora?

    Obrigada!

    ResponderExcluir
  3. Para solicitar o reconhecimento de matérias, tem uma série de documentos que está listado no site da UBA e tem que pedir na faculdade que você se formou, depois legalizar no Ministério das Relações Exteriores, depois traduzir com um tradutor público para o espanhol e legalizar em Buenos Aires, depois ir no balcão da UBA e dar entrada no pedido de reconhecimento de matérias...
    Não tem taxa nenhuma para pagar na UBA e nem em lugar nenhum para pedir reconhecimento de matérias, só paga para tirar os documentos e para traduzir...
    E mesmo assim o reconhecimento vai depender de quem vai avaliar seus documentos...e mesmo que seja reconhecido, só liberam 50% das matérias, o restante tem que ser feito...no CBC pode ser que eliminem ATÉ 04 matérias, mas é muito difícil eliminar 1 sequer...
    No blog tem tudo isso...basta ter paciência para ler tudo...

    ResponderExcluir
  4. E não sei quanto tempo demora o processo de revalidação porque eu desisti de tentar revalidar, por ser muito burocrático e caro para traduzir e de repente não dar certo...
    Só sei que conheço muitos que tentarem e não conseguiram...então escolhi não arriscar...

    ResponderExcluir
  5. Em algum lugar, eu li que precisa de todos os documentos traduzidos... todos, rs! Obrigado

    ResponderExcluir
  6. Raywam, não precisa traduzir nada não, só se for pedir reconhecimento de matérias na UBA...e para o DNI se eu não me engano precisa traduzir a certidão de nascimento...digo se eu não me engano pq só marquei a data para fevereiro, então ainda não fiz o procedimento, só poderei postar alguma coisa depois que eu for lá...

    ResponderExcluir
  7. Sou brasileira, advogada e acabei de tirar meu DNI para pedir a equivalencia do meu diploma e conforme um convenio do mercosul não precisa traduzir nem a certidão de nascimento, inobstante seja obrigatório ser autenticado no Ministério das relações exteriores juntamente com a certidão de antecedentes criminais (aqui se cham antecedentes penales), tanto a certidão emitida aqui quanto uma emitida no Brasil. Mais uma dica importante é que os brasileiros podem pedir a residencia permanente direto sem necessidade de passar pela provisória, mas não esqueçam que na hora que estiverem fazendo a entrevista para o DNI DEVEM SOLICITAR e permanente pois se não solicitarem não darão e tampouco lhes oferecerão, pois na lei está escrito "desde que solicitem".

    ResponderExcluir